КАТЕГОРИЯ ОТРИЦАНИЯ

В грамматической системе глагола особое место занимает форма отрицания на -ма/-мә, образуемая за небольшим исключением от любой глагольной лексемы в рамках ее спрягаемых и неспрягаемых парадигм, вне которых она практически немыслима. Хотя отрицательный афф. -ма/-мә и следует всегда непосредственно за лексической основой глагола, он отрицательно характеризует содержание не столько данной основы, сколько всей словоформы. Соответственно форма на -ма/ә представляет отрицательный эквивалент не самой глагольной лексемы, а соответствующей грамматической формы, которая от нее образована. Отрицательный и неотрицательный варианты спрягаемых и неспрягаемых форм на лексико-семантическом уровне тождественны. Они противопоставлены друг другу на морфологическом уровне и по структуре и по характеру значения, вносимого формой на -ма/-мә, которая и выступает в качестве маркированного члена этого бинарного и последовательного противопоставления: ср. бар! 'иди!' – барма! 'не ходи!', барҙыҡ 'мы ходили' – барманыҡ 'мы не ходили', барайыҡ 'идемте-ка', 'давайте пойдем' – бармайыҡ 'давайте не пойдем', барған (кеше) 'ходивший (человек)' – бармаған (кеше) '(человек) который не ходил', уҡып 'читая' – уҡымай 'не читая' и т. п.

Все это позволяет квалифицировать форму на -ма/-мә в соотнесении с нулевой формой, противопоставленной ей, как грамматическую категорию глагола, имеющую универсальный характер: она представлена в рамках и спрягаемых и неспрягаемых парадигм глагола. Вместе с тем она функционирует исключительно в пределах грамматических форм глагола.

Форма на -ма/-мә из всех глагольных форм имеет в целом самую широкую сферу распространения. Тем не менее она может быть образована далеко не от всякой глагольной лексемы. Да и не во всех парадигмах глагола она может быть представлена. Многие глагольные лексемы и некоторые грамматические формы по своему содержанию совершенно невозможны в отрицательной форме. Так, форма на -ма/-мә логически не совместима с множеством производных отглагольных лексем, характеризующих действие в определенном, собственно глагольном измерении, которое принято считать видовой модификацией основного глагола.

В частности -ма/-мә не присоединяют словообразовательные формы на: 1) -штыр/-штер, -ғыла/-гелә, -штырғыла/-штергелә, выражающие эпизодическую повторяемость или кратность действия, типа килгелә- 'приходить время от времени', ҡараштыр-, ҡараштырғыла- 'посматривать время от времени'; 2) -п тор, -п ултыр, -п ят-, выражающие действие в его течении, типа (ел) өрөп тора '(ветер) дует', ағып ултыра // ағып ята 'течет'; 3) –а/-ә(-й) бир, выражающие продолжение совершаемого действия: эшләй бир- 'продолжать работать' или незначительную добавочную его интенсификацию перед завершением: ҡайната бир- 'покипятить еще немного'; 4) -п бар, -п кил, выражающие постепенное приближение результата состояния: боҙолоп бар- 'портиться' или действия: кереп бар- 'входить'; 5) -а/-ә(-й) төш, выражающие интенсификацию действия типа тиҙләтә төш- 'ускорять еще более'; 6) –а/-ә(-й) тор, выражающие предварительное действие в ожидании кого-, чего-л. типа бара тор- 'идти пока'; 7) -п ебәр типа йырлап ебәр- 'запеть', выражающие внезапную завязку действия как исчерпанный акт; 8) -п ал типа ашап ал- 'закусить', выражающие исчерпанность частичного проявления энергичного действия; 9) -п ташла типа эшләп ташла- 'сделать', выражающие исчерпанность быстрого осуществления действия в один прием; 10) -п сыҡ типа уҡып сыҡ- 'прочитать', выражающие исчерпывающий охват объекта действия; 11) -п кит типа ҡыҙып кит- 'разгорячиться', выражающие внезапную интенсификацию законченного действия; 12) -п ҡуй типа яҙып ҡуй- 'записать', выражающие исчерпанность и результативность одноактного действия; 13) -п һал типа әйтеп һал- 'ляпнуть, высказать внезапно', выражающие быструю развязку действия; 14) -п бөт типа буялып бөт- 'измазаться, вымазаться', арып бөт- 'крайне устать', сатнап бөт- 'растрескаться', выражающие непереходное законченное действие. Кроме того, в отрицательной форме на –ма/ә практически не употребляются многие производные образования типа ялт-йолт ит- 'сверкать с переливами', серем ит- 'вздремнуть', ҡаса-боҫа 'скрываясь', а также глагольные фразеологические единицы типа әйтеп ысҡындыр- 'выдать, ляпнуть неожиданно', сығып тай- 'удрать', килеп төш- 'свалиться как снег на голову'.

Глаголы, по своему лексическому значению совместимые со значением формы на -ма/-мә, принципиально не допускают ее в следующих своих словоформах: 1) в редуплицированной форме деепричастия на -а/-ә, (-й) типа бара-бара 'идя', а также в малоупотребительном исходном ее варианте в сочетании с афф. -раҡ/-рәк типа барып етәрәк 'доезжая, доходя'; 2) в форме деепричастия на -ғансы/-гәнсе, выражающей ограничительно-временные, ограничительно-пространственные и обстоятельственно-сравнительные отношения типа барып еткәнсе 'до самого приезда, прибытия (туда)'; 3) в форме деепричастия на -ғанса/-гәнсә, выражающей образ действия с элементами сравнения типа мин әйткәнсә 'как я говорил'; 4) в спрягаемых формах на –маҡсы/-мәксе, -маҡсы/-мәксе ине, -маҡсы бул- типа мин бармаҡсы 'я намерен пойти', выражающих намерение: 5) в формах условного наклонения на -а ҡалһа, -а/-ә, -й торған булһа, -дымы/-деме типа барҙымы 'как только пойдет', бара ҡалһа 'если вздумает пойти', бара торған булһа 'в случае, если пойдет'; 6) в форме повелительного наклонения на -п ҡал, выражающей увещание типа типтереп ҡал 'воспользуйся возможностью погулять'; 7) в форме деепричастия на –ғас/-гәс, в сочетании с частицей та/тә или ҡына/кенә, выражающей ограничительное предшествование типа барғас та 'как только пришел', биргәс кенә 'лишь после того, как отдал, вручил'; 8) в сложной форме деепричастия на -а/-ә, -й торғас, выражающей ограничительное предшествование как предпосылку для другого действия в виде его следствия или результата: уҡый торғас арып бөттөм 'Я читал столько, что устал'; 9) в форме деепричастия на -ышлай, выражающей действие, совершаемое по пути типа ҡайтышлай 'возвращаясь домой'; 10) в сложной форме долженствования на -аһы (-һе) бар типа бараһым бар 'мне надлежит идти, мне нужно идти'. В остальных словоформах этих глаголов категория отрицания может быть представлена свободно. Ее аффиксальный показатель -ма/-мә неизменно следует непосредственно за лексической основой. Аффиксы же спрягаемых и неспрягаемых форм глагола ставятся после него: уҡыманым 'я не читал', бармаһын 'пусть не пойдет', килмәйәсәк 'не придет'. Форма на -ма/-мә характеризуется в целом моносемантичностью. Лишь при отдельных формах глагола она приобретает позиционно обусловленные значения, не свойственные ей:

1) в словообразовательных формах на -п тор, -п йөр, образованных от глаголов активного действия, она означает 'не стоит заниматься тем, что выражено производящей основой': кереп торма, кереп йөрөмә 'не заходи, не стоит заходить';

2) при деепричастии на -ғас/-гәс, выражающем ограничительное предшествование, а в зависимости от контекста и причину, форма на -ма/-мә, наряду со своим обычным значением выражает в совокупности с названным аффиксом причинно-следственные отношения: һин бармағас, мин дә барманым 'поскольку не ходил ты, не ходил и я';

3) в сочетании с деепричастным афф. -й отрицательный афф. –ма/ә представляет по существу самостоятельную форму деепричастия на -май/-мәй, выступающую в двух значениях: а) в значении образа действия как отрицательный эквивалент многозначной формы деепричастия на -п (а не деепричастия на -а/-ә, -и и редуплицированного его варианта, как это должно быть по структуре), реализованной только в значении образа действия: асып 'открывая' – асмай 'не открывая'; б) в контекстно обусловленном значении ограничительного предшествования как условия для совершения другого действия: яҙ етмәй көн йылынмай 'пока не наступит весна, дни не становятся теплыми';

4) в обоих значениях, названных в предыдущем пункте, на одинаковых началах бытует и другая самостоятельная производная форма деепричастия – на -майынса/-мәйенсә: Апай, бер һүҙ өндәшмәйенсә, икенсе ишекте асты (Р. Ғабдрахманов) 'Тетя, не проронив ни слова, открыла другую дверь'; Һин килмәйенсә башламайбыҙ 'Не начнем, пока ты не придешь';

5) в составе самостоятельной сложной формы деепричастия на –май/әй тороп с помощью отрицательного аффикса выражена причинно-следственная и ограничительно-временная обусловленность двух действий: Ә ул пулеметты кем дә булһа дөмөктөрмәй тороп, иҫән ҡалыуға өмөтләнеү бик ситен (Д. Исламов) 'А пока кто-нибудь не заглушит тот пулемет, очень трудно рассчитывать остаться в живых';

6) с помощью отрицательного аффикса самостоятельная форма на -мағанды/-мәгәнде выражает определенную разновидность условного наклонения: Ана һөтө менән кермәгәнде, тана һөтө менән кермәҫ (погов.) 'Если уж молоко матери не впрок, то коровье молоко и подавно' (т. е. 'если уж не воспитали родители, то потом не перевоспитаешь');

7) форма на -ма/-мә, теряя свое обычное значение, широко применяется в качестве необходимого структурного компонента копулятивных сложных глаголов-деепричастий типа өндәшмәй-тынмай 'не проронив ни слова', һөйләшмәй-нитмәй 'не поговорив', түкмәй-сәсмәй 'не утаив ничего'.

За исключением перечисленных случаев форма на -ма/ә выступает в одном и том же значении, отрицательно характеризуя содержание той словоформы, в рамках которой она представлена как ее отрицательный эквивалент.

Отрицание при будущем времени на –саҡ/-сәк может быть представлена и формой на -ма/-мә и модальным словом түгел 'не', отражающим именное ее происхождение: бармаясаҡмын – барасаҡ түгелмен 'не пойду ни за что'.

В сложной форме прошедшего времени на -ған/-гән бар отрицание представлено модальным словом юҡ 'нет', заменяющим названный их замыкающий компонент: барғаным бар 'я ходил' – барғаным юҡ 'я не ходил'.

 

Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)