В
грамматической системе глагола особое место занимает форма отрицания на -ма/-мә, образуемая
за небольшим исключением от любой глагольной лексемы в рамках ее спрягаемых и
неспрягаемых парадигм, вне которых она практически немыслима. Хотя
отрицательный афф. -ма/-мә
и следует всегда непосредственно за лексической основой
глагола, он отрицательно характеризует содержание не столько данной основы,
сколько всей словоформы. Соответственно форма на -ма/-мә представляет
отрицательный эквивалент не самой глагольной лексемы, а соответствующей
грамматической формы, которая от нее образована. Отрицательный и
неотрицательный варианты спрягаемых и неспрягаемых форм на лексико-семантическом
уровне тождественны. Они противопоставлены друг другу на морфологическом уровне
и по структуре и по характеру значения, вносимого формой на -ма/-мә, которая
и выступает в качестве маркированного члена этого бинарного и последовательного
противопоставления: ср. бар! 'иди!' – барма! 'не ходи!', барҙыҡ 'мы
ходили' – барманыҡ 'мы не ходили', барайыҡ 'идемте-ка',
'давайте пойдем' – бармайыҡ 'давайте не пойдем', барған
(кеше) 'ходивший (человек)' – бармаған (кеше) '(человек)
который не ходил', уҡып 'читая' – уҡымай 'не читая' и
т. п.
Все
это позволяет квалифицировать форму на -ма/-мә в соотнесении с
нулевой формой, противопоставленной ей, как грамматическую категорию глагола,
имеющую универсальный характер: она представлена в рамках и спрягаемых и неспрягаемых парадигм глагола.
Вместе с тем она функционирует исключительно в пределах грамматических форм
глагола.
Форма
на -ма/-мә из
всех глагольных форм имеет в целом самую широкую сферу распространения. Тем не
менее она может быть образована далеко не от всякой глагольной лексемы. Да и не
во всех парадигмах глагола она может быть представлена. Многие глагольные
лексемы и некоторые грамматические формы по своему содержанию совершенно
невозможны в отрицательной форме. Так, форма на -ма/-мә логически не
совместима с множеством производных отглагольных лексем, характеризующих
действие в определенном, собственно глагольном измерении, которое принято
считать видовой модификацией основного глагола.
В
частности -ма/-мә
не присоединяют словообразовательные формы на: 1) -штыр/-штер,
-ғыла/-гелә, -штырғыла/-штергелә, выражающие
эпизодическую повторяемость или кратность действия, типа килгелә- 'приходить
время от времени', ҡараштыр-, ҡараштырғыла- 'посматривать
время от времени'; 2) -п тор, -п ултыр, -п ят-, выражающие действие в
его течении, типа (ел) өрөп тора '(ветер) дует', ағып
ултыра // ағып
ята 'течет'; 3) –а/-ә(-й) бир, выражающие
продолжение совершаемого действия: эшләй бир- 'продолжать
работать' или незначительную добавочную его интенсификацию перед завершением: ҡайната
бир- 'покипятить еще немного'; 4) -п бар, -п кил, выражающие
постепенное приближение результата состояния: боҙолоп бар- 'портиться' или действия: кереп бар- 'входить';
5) -а/-ә(-й)
төш, выражающие интенсификацию действия типа тиҙләтә
төш- 'ускорять еще более'; 6) –а/-ә(-й) тор, выражающие
предварительное действие в ожидании кого-, чего-л. типа бара тор- 'идти
пока'; 7) -п ебәр типа йырлап ебәр- 'запеть',
выражающие внезапную завязку действия как исчерпанный акт; 8) -п ал типа
ашап ал- 'закусить', выражающие исчерпанность частичного проявления
энергичного действия; 9) -п ташла типа эшләп ташла- 'сделать',
выражающие исчерпанность быстрого осуществления действия в один прием; 10) -п
сыҡ типа уҡып сыҡ- 'прочитать', выражающие
исчерпывающий охват объекта действия; 11) -п кит типа ҡыҙып
кит- 'разгорячиться', выражающие внезапную интенсификацию законченного
действия; 12) -п ҡуй типа яҙып ҡуй- 'записать',
выражающие исчерпанность и результативность одноактного действия; 13) -п
һал типа әйтеп һал- 'ляпнуть, высказать внезапно',
выражающие быструю развязку действия; 14) -п бөт типа буялып
бөт- 'измазаться, вымазаться', арып бөт- 'крайне
устать', сатнап бөт- 'растрескаться', выражающие непереходное
законченное действие. Кроме того, в отрицательной форме на –ма/-мә практически не
употребляются многие производные образования типа ялт-йолт ит- 'сверкать
с переливами', серем ит- 'вздремнуть', ҡаса-боҫа 'скрываясь',
а также глагольные фразеологические единицы типа әйтеп ысҡындыр-
'выдать, ляпнуть неожиданно', сығып тай- 'удрать', килеп
төш- 'свалиться как снег на голову'.
Глаголы,
по своему лексическому значению совместимые со значением формы на -ма/-мә, принципиально
не допускают ее в следующих своих словоформах: 1) в редуплицированной форме
деепричастия на -а/-ә,
(-й)
типа бара-бара 'идя', а также в малоупотребительном
исходном ее варианте в сочетании с афф. -раҡ/-рәк типа барып
етәрәк 'доезжая, доходя'; 2) в форме деепричастия на -ғансы/-гәнсе, выражающей
ограничительно-временные, ограничительно-пространственные и
обстоятельственно-сравнительные отношения типа барып еткәнсе 'до
самого приезда, прибытия (туда)'; 3) в форме деепричастия на -ғанса/-гәнсә,
выражающей образ действия с элементами сравнения типа мин
әйткәнсә 'как я говорил'; 4) в спрягаемых формах на –маҡсы/-мәксе, -маҡсы/-мәксе ине, -маҡсы бул- типа мин бармаҡсы 'я
намерен пойти', выражающих намерение: 5) в формах условного наклонения на -а
ҡалһа, -а/-ә,
-й торған булһа, -дымы/-деме типа барҙымы
'как только пойдет', бара ҡалһа 'если вздумает пойти', бара
торған булһа 'в случае, если пойдет'; 6) в форме повелительного
наклонения на -п ҡал, выражающей увещание типа типтереп
ҡал 'воспользуйся возможностью погулять'; 7) в форме деепричастия на –ғас/-гәс, в
сочетании с частицей та/тә или ҡына/кенә,
выражающей ограничительное предшествование типа барғас
та 'как только пришел', биргәс кенә 'лишь после того,
как отдал, вручил'; 8) в сложной форме деепричастия на -а/-ә, -й торғас, выражающей
ограничительное предшествование как предпосылку для другого действия в виде его
следствия или результата: уҡый торғас арып бөттөм 'Я
читал столько, что устал'; 9) в форме деепричастия на -ышлай, выражающей
действие, совершаемое по пути типа ҡайтышлай 'возвращаясь домой'; 10)
в сложной форме долженствования на -аһы (-һе) бар типа бараһым
бар 'мне надлежит идти, мне нужно идти'. В остальных словоформах этих
глаголов категория отрицания может быть представлена свободно. Ее аффиксальный
показатель -ма/-мә неизменно следует непосредственно
за лексической основой. Аффиксы же спрягаемых и неспрягаемых форм глагола
ставятся после него: уҡыманым 'я не читал', бармаһын 'пусть
не пойдет', килмәйәсәк 'не придет'. Форма на -ма/-мә характеризуется в
целом моносемантичностью. Лишь при отдельных формах глагола она приобретает
позиционно обусловленные значения, не свойственные ей:
1)
в словообразовательных формах на -п тор, -п йөр, образованных
от глаголов активного действия, она означает 'не стоит заниматься тем, что выражено
производящей основой': кереп торма, кереп йөрөмә 'не
заходи,
не стоит заходить';
2)
при деепричастии на -ғас/-гәс, выражающем ограничительное
предшествование, а в зависимости от контекста и причину, форма на -ма/-мә, наряду
со своим обычным значением выражает в совокупности с названным аффиксом
причинно-следственные отношения: һин бармағас, мин дә
барманым 'поскольку не ходил ты, не ходил и я';
3)
в сочетании с деепричастным афф. -й отрицательный афф. –ма/-мә представляет по
существу самостоятельную форму деепричастия на -май/-мәй, выступающую
в двух значениях: а) в значении образа действия как отрицательный эквивалент
многозначной формы деепричастия на -п
(а не деепричастия на -а/-ә, -и и
редуплицированного
его варианта, как это должно быть по структуре), реализованной только в
значении образа действия: асып 'открывая' – асмай 'не открывая';
б) в контекстно обусловленном значении ограничительного предшествования как
условия для совершения другого действия: яҙ етмәй көн
йылынмай 'пока не наступит весна, дни не становятся
теплыми';
4)
в обоих значениях, названных в предыдущем пункте, на одинаковых началах бытует
и другая самостоятельная производная форма деепричастия – на -майынса/-мәйенсә:
Апай, бер һүҙ өндәшмәйенсә, икенсе
ишекте асты (Р. Ғабдрахманов) 'Тетя, не проронив ни слова, открыла
другую дверь'; Һин
килмәйенсә башламайбыҙ 'Не начнем,
пока ты не придешь';
5)
в составе самостоятельной сложной формы деепричастия на –май/-мәй тороп с
помощью отрицательного аффикса выражена причинно-следственная и ограничительно-временная
обусловленность двух действий: Ә ул пулеметты кем дә булһа
дөмөктөрмәй тороп, иҫән ҡалыуға
өмөтләнеү бик ситен (Д. Исламов) 'А пока кто-нибудь
не заглушит тот пулемет, очень трудно рассчитывать остаться в живых';
6)
с помощью отрицательного аффикса самостоятельная форма на -мағанды/-мәгәнде
выражает определенную разновидность условного наклонения: Ана
һөтө менән кермәгәнде, тана
һөтө менән кермәҫ (погов.) 'Если уж
молоко матери не впрок, то коровье молоко и подавно' (т. е. 'если уж не
воспитали родители, то потом не перевоспитаешь');
7)
форма на -ма/-мә,
теряя свое обычное значение, широко применяется в качестве
необходимого структурного компонента копулятивных сложных глаголов-деепричастий
типа өндәшмәй-тынмай
'не проронив ни слова', һөйләшмәй-нитмәй
'не поговорив', түкмәй-сәсмәй 'не утаив
ничего'.
За
исключением перечисленных случаев форма на -ма/-мә выступает в одном и
том же значении, отрицательно характеризуя содержание той словоформы, в рамках
которой она представлена как ее отрицательный эквивалент.
Отрицание
при будущем времени на –саҡ/-сәк может
быть представлена и формой на -ма/-мә и модальным словом түгел 'не',
отражающим именное ее происхождение: бармаясаҡмын – барасаҡ
түгелмен 'не пойду ни за что'.
В
сложной форме прошедшего времени на -ған/-гән бар отрицание
представлено модальным словом юҡ 'нет', заменяющим названный их
замыкающий компонент: барғаным бар 'я ходил' – барғаным юҡ 'я не ходил'.
Переход на ОГЛАВЛЕНИЕ (МОРФОЛОГИЯ)